- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Космический марафон [сборник] - Эрик Френк Рассел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А деньги? — стрельнул на него глазами Скрайв.
— Аванс — пять тысяч немедленно, остальные получите, когда объявление о результатах вашей работы появится в газетах. В тот же день я приду сюда и, оплатив ваш труд, дам новое задание.
И Скрайв, и Грейд недовольно скривились. Грейд спросил:
— Почему такое недоверие? Мы же не отказываемся от дела.
— На любой работе, друзья мои, не платят деньги вперед, — назидательно проговорил Мур. — Так что дело не в недоверии, а в разумной осторожности. Я — коммерсант и не собираюсь вкладывать капитал, не убедившись в качестве исполнения задания. Не вздумайте, кстати, обмануть меня и донести агентам СБ о моем появлении здесь. Они, в лучшем случае, поблагодарят вас: в таких заведениях, как СБ, деньгами не разбрасываются. Так что вы, уважаемые, рискуете остаться с носом.
Вся троица принялась уверять его в своей лояльности. Однако, Мур прекрасно понимал, что, если бы кто-то предложил этим подонкам куш побольше, они немедленно продали бы его по сходной цене.
Когда словоизвержение иссякло, Скрайв приступил к главному:
— Ты пообещал аванс. Где же он?
Мур выложил на стол пакет. Скрайв жадно цапнул его и спрятал под столешницу. Угрожающее ворчание Буна и Грейда заставило его вернуть сверток сообщникам, и они все втроем принялись пересчитывать полученные деньги.
— А кто этот Хуго Ридрат? — спросил более тупой из братьев, Грейд.
— Я же сказал — полковник, полицейский, коп. Понятно? — терпеливо принялся втолковывать Мур. — Враг любого лихого парня, вроде тебя.
Объясняя Грейду, кто такой Ридрат, Мур несколько покривил душой. Официально тот значился начальником одного из секторов обороны Дельмика и, казалось бы, не имел ничего общего с полицией. Однако в бумагах майора Келана он числился старшим офицером СБ. Поэтому гибель его заставит разволноваться саму Имперскую Тайную Канцелярию.
— Ты ведь, помнится, назвался коммерсантом. Почему тебя интересует смерть какого-то копа? — продолжал допытываться Грейд.
Но тут его любознательность остановил Скрайв:
— А до этого тебе нет дела, недоумок! Неужели ты не можешь помолчать? Он платит, и это все, что нас может интересовать!
Грейд недовольно уставился в пол, но тут заявил о своих притязаниях Бун. Нахмурив брови, он повернулся к Скрайву:
— Вы забыли обо мне! Я же свел вас с машанцем, так что и мне тоже причитается доля!
Скрайв и Грейд с удивлением воззрились на него, потом перевели взгляд на Мура.
— Вы напрасно уставились на меня, парни, — ответил Мур на невысказанный вопрос. — В дележе я не участвую и не собираюсь увеличивать оговоренную сумму. На мой взгляд, нам с вами стоит решить это дело полюбовно.
— То есть заплатить ему? — Скрайв ткнул пальцем в сторону Буна. — Так, что ли? — Он призвал в свидетели Грейда: — Этот поганец хочет отнять у нас деньги!
Грейд насупился и, сжав кулаки, уставился на Буна. Тот с угрозой процедил сквозь зубы:
— Лучше заплатите, а не то…
Скрайв выхватил нож.
— Могу заплатить прямо сейчас, мерзавец! — заорал он, нацелив клинок в живот Буна.
Ахва инстинктивно отпрянул и грохнулся вместе со стулом на пол, а хозяин кабака — привычный, видимо, к таким сценам — уже заламывал руку Скрайва за спину. На помощь к нему поспешили молчаливые громилы, не раз, вероятно, помогавшие хозяину утихомирить разбушевавшихся гуляк, и Скрайв снова опустился на стул.
С ненавистью глядя на своего недавнего собутыльника, Скрайв потер пострадавшую руку и, постепенно остывая, проворчал:
— Будь поскромнее, Бун. Ишь что придумал — делиться! Не будешь выпендриваться, получишь кое-что: мы с Грейдом не жадные.
Ахва тем временем поднял упавший стул и снова присел к столу. Мур видел, что ему страшно обидно упускать свой куш, но опасность жестокой расправы перевешивала алчность: эта пара головорезов явно переиграла его.
По-видимому, такие разборки между своими были здесь обычным явлением, и пару минут спустя никто и не вспомнил о кровожадных намерениях Скрайва, а тот сделал знак хозяину снова наполнить кружки.
Мур понял, что теперь самое время покинуть «Родник». Он решительно встал из-за стола и, прежде чем уйти, еще раз напомнил Скрайву:
— Жду публикации в газете. Понятно? Безбедной вам жизни.
Закрыв за собой дверь кабачка, Мур немного постоял за углом, но, похоже, Бун сообщил своим приятелям о неуместности слежки за щедрым машанцем. Убедившись, что можно не опасаться притащить за собой хвост, Мур решил больше не рисковать и прямиком отправился к дому.
За то время, которое Джеймс провел в «Роднике», на улицах не стало тише: даже здесь, на окраине города, по-прежнему надрывались громкоговорители, стараясь бурными маршами вселить в жителей бодрость и уверенность. Излишний шум болезненно отдавался в голове Мура, и чтобы отвлечься от него, Джеймс стал анализировать результаты встречи.
На его взгляд, беседа с бандитами прошла удачно: он держался достаточно уверенно и не позволил им взвинтить цену за услугу. Дело даже не в том, что он экономил деньги — этого добра хватило бы и на сотню подобных вымогателей, — прежде всего это касалось престижа. Известно, что чрезмерную щедрость подобный сброд рассматривает как слабость, и если бы он уступил, успеха предприятия ждать не пришлось бы.
Одобрил он и свое нежелание участвовать в оценке значимости каждого заговорщика, а, соответственно, и в доле его добычи. Прежде всего он не знал обычаев местного преступного сообщества, и здесь можно было бы нарваться на неприятности. А кроме того, предоставив им самим передраться из-за денег, он смог бы оценить стойкость своих наймитов. Из головы не шло «а не то», сказанное Буном. Уж не первый ли это шаг к предательству?
Что ж, время покажет, к чему приведут раздоры внутри шайки. Оставалось лишь терпеливо ждать.
Лишь тем, что нестерпимо громкая музыка не только терзала уши, но и притупляла интуицию, Мур мог объяснить то, что произошло впоследствии. Он внезапно оказался в самом центре кольца облавы, не расслышав ни выкриков команды, ни топота кованых сапог и бряцания амуниции, когда цепочки солдат перегораживали улицу.
Теперь за живым забором вместе с другими застигнутыми врасплох бедолагами находился и он. И вот уже грубые руки полицейских принялись выворачивать карманы и обхлопывать бока окаменевших от ужаса обывателей.
Глава 6
В голове Мура возникали планы спасения — один фантастичнее другого. Он представил, как резко, рубящим движением, опускает поднятые для обыска руки прямо на шею полицейского: вытаскивая содержимое карманов, тот очень удобно опустил голову. Полицейский падает — пленник убегает. Или же точным движением колена он заставляет полицейского скорчиться от боли. Пока тот стонет — пленник убегает. Или…
Но все эти «или» не стоили и выеденного яйца: одолев одного копа, он тут же оказывался под прицелом сотни. Правда, мгновенная смерть от пули гораздо более предпочтительна, чем медленная гибель от изощренных пыток в застенках СБ. А в том, что его наверняка застрелят, сомневаться не приходилось: залповый огонь по движущейся цели достаточная гарантия положительного результата.
Мур не находил способа выбраться из захлопнувшейся ловушки — мышка, кажется, попалась окончательно. С горечью он понял, что здесь бессильны и присущая ему изобретательность, и весьма развитый инстинкт самосохранения.
Избавление пришло совершенно неожиданно: ангелом-спасителем Мура оказался убитый им свиноподобный майор.
Старательно обшаривавший Мура коп передал добычу невзрачному замухрышке в штатском — очевидно, агенту СБ. Перебирая нехитрое содержимое карманов задержанного — Мур порадовался, что выложил всю наличность бандитам в «Роднике», — он внезапно издал какой-то булькающий звук. Мур вскинул на него глаза и обомлел: тот держал в руках удостоверение одного из высших чинов Имперской Тайной Канцелярии. Действительно — было от чего булькать! Мур и сам забыл, что после сканирования этого документа не убрал его в заминированный чемодан, а машинально засунул вместе с удостоверением журналиста в карман куртки. Это было еще одно упущение — второе за день, — обернувшееся, кажется, удачей.
Замухрышка почтительно протянул Муру документ и растерянно произнес:
— Простите, господин майор. Произошло недоразумение: мне казалось, что я знаю в лицо всех высших чинов ИТК на Дельмике, но, вероятно, меня подвела память.
Мур вынул из дрогнувшей руки агента карточку майора, сунул ее в карман и несколько снисходительно проговорил:
— Не вините себя, господин офицер: мое основное место службы на Дирте. Я только что прибыл в Пирт, и вот… Никак не ожидал подобного. — Мур развел руками.

